Es como ganarles un mundial a los inventores del fútbol o estafar a los creadores de Wall Street. Y algo de eso es lo que hicieron los nigerianos Ken Sarowiwa (1941-1995) y Chinua Achebe (1930-2014), la Premio Nobel sudafricana Nadine Gordimer (1923-2014) y también el afroamericano Langston Hughes (1902-1967): tomar la lengua del imperio y escribir fabulosos relatos que, amén de su calidad literaria, dieron cuenta de la realidad social de sus pueblos o etnias denunciando la opresión a la que seguían siendo sometidos tras la “independencia” o la “democracia”.
Esa producción, conocida como “literatura poscolonial”, se ha convertido en objeto de estudio de la magíster Mariana Mussetta y la licenciada Andrea Vartalitis, de la UNVM. Pero la cosa no termina en el estudio sino que ahí es precisamente en donde empieza. Y si no, escuchemos a la teacher Mariana explicando la génesis de un proyecto que trasciende la universidad. “La idea surgió de nuestro interés por acercar al lector hispanoparlante a textos escritos en inglés que no habían sido traducidos. En una primera instancia pensamos en una selección de cuentos cortos representativos del enfoque poscolonial. Nos pareció una línea muy interesante ya que se trata de las excolonias británicas que usan el inglés para escribir en contra del imperio. Ahí vemos cómo el idioma oficial se vuelve una herramienta de resistencia de esas etnias oprimidas”.
Acerca de la idea de un nosotros étnico-cultural posterior a la conquista, la teacher Andrea comenta que “la conciencia poscolonial surge tras el desmantelamiento que dejó la Segunda Guerra, generando no sólo una literatura propia sino una nueva concepción de país o de raza. A tal punto que en el libro “Piel negra y máscaras blancas”, el escritor de Frantz Fanon (1925-1961), nacido en la Martinica Francesa, se va a preguntar por qué tras la conquista alguien está dispuesto a pelear a favor del imperio que lo ha discriminado y sometido, como pasó con los argelinos que se alistaron para defender a Francia. Ahí va a comenzar esta concepción desde donde salen los textos que nos interesa, la búsqueda de la identidad a través de un idioma ajeno”.
Un ciclo de lectura que se convertirá en libro
Respecto a la mecánica del ciclo de lectura (“Una perspectiva poscolonial de autores de habla inglesa”), Mariana señala que “explicamos algunas categorías teóricas como asimilación, hibridación o doble conciencia para la mejor comprensión del ser colonial y poscolonial. Y a partir de entonces leemos un texto en castellano con traducción propia, tras lo cual hacemos una charla abierta. Los participantes son, en su mayoría, estudiantes de la universidad. Pero también hay escritores y público que se interesa en ese período literario o en el idioma inglés”.
Iván Wielikosielek
-Especial UNVM-